墨沈爷

所以邹乂和蔚然己经扯证了?

一首歌引发的脑洞(可能是ABO)

歌曲名:Daily Growing

脑洞:1.布鲁斯·韦恩嫁给了领主的儿子凯·艾尔的故事

        2.克拉克·肯特/凯·艾尔嫁给了领主的儿子布鲁斯韦恩的故事


歌词:The trees they grow high, the leaves they do grow green,
碧树高高,纤叶青青。
Many is the time my true love I've seen,
常观我爱,日久天长。
Many an hour I have watched him all alone,
我所深爱,目不能释。
He's young but he's daily growing.
年似幼兮,日复渐长。
Father, dear father, you've done me great wrong,
阿父阿父,大错已铸。
You have married me to a boy who is too young,
许吾与子,子年尚幼。
I am twice twelve and he is but fourteen,
吾已廿四,彼方总角。
He's young but he's daily growing.
年似幼兮,日复渐长。
Daughter, dear daughter, I've done you no wrong,
阿女阿女,父岂有错?
I have married you to a great lord's son,
此亦美事,豪门若梦。
He will be a man for you when I am dead and gone,
吾若西去,子为汝依。
He's young but he's daily growing,
年似幼兮,日复渐长。
Father, dear father, if you see fit,
父亲啊亲爱的父亲,假如您果真以为合适,
We'll send him to college for another year yet,
何不让我的心上人再求学一年?
I'll tie a blue ribbon all around his head,
我将要把那美丽的蓝绸带系在他的发梢,
To let the maidens know that he is married.
让其他女孩子知道他已经是我的所爱。
One day I was looking over my father's castle wall,
曾有一日我远远眺望,视线越过古老城堡的高墙,
I spied all the boys playing with a ball,
我看到一群少年在尽兴玩乐。
And my own true love was the flower of them all,
我的心上人仿佛花儿一般,在人群中若烂漫光芒 ,
He's young but he's daily growing.
他是那样年少,但是他日复一日地成长。
And so early in the morning at the dawning of the day,
那天清晨,曙光微微现出东方,
They went into a hayfield to have some sport and play,
我的女儿和她的心上人啊一起去干草堆那边游赏,
And what they did there she never would declare,
他们的爱情呀,是那样的神秘,她可不开口讲,But she never more complained of his growing.
可是真奇怪哟,自那以后,她不再抱怨他的青涩飞扬。
At the age of fourteen he was a married man,
子方总角,拜为夫婿。
At the age of fifteen the father of my son,
子方束发,即为人父。
At the age of sixteen his grave it was green,
不及弱冠,子已长逝。
And death had put an end to his growing.
子长逝兮,不复渐长。I'll buy my love some flannel, I'll make my love a shroud,
我要为我的爱人买几尺法兰绒,我要为他做一身漂亮的尸衣,
With every stitch I put in it, the tears they will pour down,
针来线往,泪花儿若伞下雨珠。
With every stitch I put in it, how the tears they will flow,
针来线往,泪花儿若蝴蝶泉涌。
Cruel fate has put an end to his growing.
那命运的残酷呀,断送了我心上人的成长。

故事大意:一一个女子在年轻的时候由于父亲的安排嫁给了一个显贵的子弟,她开始担心自己的年龄有一天会成为感情悲剧的主因,她埋怨父亲错误的将自己嫁给了一个比她小很多的男子。婚后第二年,他们有了自己的孩子,而她的夫君却也还是一个孩子,在一天天的长大。她送他去上学,为他系了蓝色的丝带,她怕别人抢走父亲为自己选定依存的真爱。
而命运的捉弄,却使她很快成了寡妇,在为爱人缝制寿衣的时候,她的悲哀成了整个曲子的灵魂

译文来源:酷狗音乐

故事大意来源:百度知道

评论(4)

热度(21)